|
Főoldal
Kapcsolat
Tolmács - fordító
Szinkron - kísérő
Tolmács történetek
Tolmács blog
Oroszul - по-русски
|
|
Viszockij dalszövegei most már magyarul is.
A magyar közönség számára Viszockij dalainak rendkívül tartalmas szövege eddig az orosz nyelvbe volt zárva. 2017-ben megjelent néhány dalának magyarra fordított aláírással ellátott változata.
Kétségtelenül az orosz kultúra legnagyobb bárdja - Vlagyimir Viszockij. Igazi zseni, s ezt a igazolja dalainak szövege, dallama-zenéje és előadása. Megrázó hallgatni az őszinteségét s átérezni a dalaiban vibráló feszültséget. „Félelmetes az a varázs, amit a gitárjával, érces és félelmetesen erős hangjával, dalszövegeivel teremt” – írja a „Nem szeretem” dala alá Szőke Márton.
Hihetetlen termékeny alkotó volt: a rövid, 42 életéve alatt 4096 műve maradt fenn. 2017-ben ezek közül néhányat oroszból lefordított és magyar felírattal látott el a Kicsinko07 nevű felhasználó. Ezeket a műveket az alábbiakban felsoroljuk a magyar és orosz címükkel együtt, megadva a hozzájuk tartozó linket is (ezekre nem lehet rákattintani, hanem be kell másolni őket a böngészőnk ablakába). Előrevettük azokat a dalokat, melyeket a művész filmen ad elő, hisz ez egy teljesebb élményt nyújt.
A szubjektív kendvencem:
Zabolátlan lovaim, Кони привередливые: https://www.youtube.com/watch?v=K_sI_pD5I2U
A következőt 1974-ben Magyarországon vették fel (több magyar filmben is játszik, még 3. feleségével, az orosz anyanyelvű, de francia állampolgárságú Marina Vladyval is együtt):
Mentsétek meg a lelkünket, Спасите наши души: https://www.youtube.com/watch?v=pQbLYYd5Zpw
Ezek szintén filmek:
- Farkasvadászat, Охота на волков: https://www.youtube.com/watch?v=G3RjejbGpKg
- Nem szeretem, Я не люблю: https://www.youtube.com/watch?v=hvJM5EwYxKE
Csak hang, képes prezentációval:
- Az én cigánydalom, Моя цыганская: https://www.youtube.com/watch?v=Wbz-yONfz6c
- Adjatok a kutyáknak húst, Дайте собакам мяса: https://www.youtube.com/watch?v=kZLTWLQWXwc
- Nem tért vissza a csatából, Он не вернулся из боя: https://www.youtube.com/watch?v=vThR9CxhyV0
- Dal a barátról, Песня о друге https://www.youtube.com/watch?v=GErLa0ezjAU
- Dal a spicliről, Песня про стукача https://www.youtube.com/watch?v=7_RUNzdApkk
Végh Attila és Végh Natalja is hozzájárult ahhoz, hogy az oroszul nem beszélő magyar közönség jobban megismerhesse Viszockijt. Két, egyenként négy részes dokumentumfilm-sorozatot fordítottak le oroszról magyarra:
- Viszockij feleségei (Жёны Высоцкого - 2008) és
- Viszockij sorsa (Я не верю судьбе - 2013) (a youtubeban a címekre rákeresve ezek lesznek a legelső találatok).
Mindkettő dokumentum-filmekkel, eredeti felvételekkel gazdagon illusztrálva tekinti át Viszockij hihetetlenül intenzíven élt életét.
Az utóbbi filmben szerepel az a mondat, hogy Viszockijt megszerette az egész ország. Az orosz eredeti alatt az egyik hozzászóló ezt kijavította: „Őt nem az egész ország szerette meg, hanem az egész világ!” Igaza van. Itt a lehetőség, hogy az orosz nyelvet nem ismerő magyar hallgatóság is közelebbről megismerje ezt a zseniális művészt.
Sírja a moszkvai Vaganykovói temetőben van. Tisztelői közül sokan térnek be a Taganka Színháznál lévő, a fia által vezetett emlékmúzeumba is, ahol Viszockijjal, mint színészkirállyal is megismerkedhetnek.
Vissza a "Tolmács blog" oldalra
|